关键词——翻译要求
不能使用网络用语,不能有脏话,不能有方言
字幕组工作三大流程
1.字幕组先从韩国的网站上付费下载片源(几元到十几元不等)。
2.制作成字幕版后,上传到网站后台,进行转码后播出。
具体案例——
就拿上个星期三、四更新的《星你》来说,翻译过程就像打仗一样:
A。电视剧播完已经快十点,拿到片源后,一个小时的电视剧分成五个人来翻译。
B。翻译完已经十一点多,交给负责时间轴(依据时间顺序把一方或多方的视频片段串联起来)的工作人员(也要5人),把字幕“粘进去”的同时进行粗略校对,又是一个多小时。
C。最后,用专门的机器内嵌字幕(2人),又要耗时半个多小时。尽管已经省去了原来字幕精细校对的时间,还是会收到视频网站前来催字幕的“夺命连环CALL(电话)”。